Intersection of sets and inter-understanding between Portuguese and Spanish

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.21501/23461780.3950

Palabras clave:

Inter-understanding, Peano, Portuguese, Relation of intersection, Romance languages, Spanish

Resumen

This paper describes a study about inter-understanding between Portuguese and Spanish. Based on Peano’s work, the study resorts to the logical relation of intersection between sets and applies it to words in Portuguese and Spanish meaning the same. The material is the abstract of a psychology paper. Each of the words in that text, which is written in Portuguese, is compared to its corresponding Spanish word by means of the relation of intersection. This is made by considering the letters in the words to be elements in sets. The results show the potential that this methodology can have to provide percentages of inter-understanding between the two languages (and between any pair of languages).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Miguel López-Astorga, Universidad de Talca

Ph.D. in Logic and Philosophy of Sciences. Instituto de Estudios Humanísticos “Juan Ignacio Molina”,
Universidad de Talca, Talca (Chile). Correo electrónico: milopez@utalca.cl, ORCiD: https://orcid.org/0000-
0002-6004-0587

Referencias

Almeida Filho, J. C. P. (Org.) (1995). Português para estrangeiros: Interface com o espanhol. Pontes Editores.

Aparecida Duarte, C. (2005). Diferencias de usos gramaticales entre español/portugués. Editorial Edinumen.

Bertelli, A. (2016). Intercomprensión e identidad cultural: Consideraciones acerca de procesos interculturales en el aprendizaje receptivo plurilingüe.

In C. Quintana Mejía, A. Bertelli, B. Peña, M. I. Cárdenas, A. Merlo, G. Jassen, J. Pardo González, & S. Arango Moreno (Eds.), Entre lenguas y culturas: Prácticas pedagógicas. Volumen 1 (pp. 39-66). Ediciones Unidandes.

Bonvino, E., Caddéo, S., Vilaginés Serra, E., & Pippa, S. (2015). Eurom5. Ler e compreender 5 línguas românicas. Leer y entender 5 lenguas románicas. Llegir i entendre 5 llengües romàniques. Leggere e capire 5 lingue romanze. Lire et comprendre 5 langues romanes. Ulrico Hoeply; SGEL Libros; La maison du dictionnaire.

Byrne, R. M. J., & Johnson-Laird, P. N. (2020). If and or: Real and counterfactual possibilities in their truth and probability. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 46(4), 760-780. https://doi.org/10.1037/xlm0000756

Ceolin, R. (2003). Falsos amigos estruturais entre o português e o castelhano. Ianua. Revista Philologica Romanica, 4, 39-48 https://raco.cat/index.php/Ianua/article/view/113862

Chávez Solís, C. F., & Erazo Muñoz, A. (2014). Propuestas plurilingües para la integración latinoamericana: la intercomprensión en lenguas emparentadas como práctica de comunicación y educación. SURES, 3, 1-17. https://revistas.unila.edu.br/sures/article/view/139

Decandio, F., & Dolz, J. (2015). La correspondencia escolar electrónica: un enfoque didáctico para el desarrollo de la intercomprensión entre lenguas románicas. In I. García-Azkoaga & I. Idiazabal (Eds.), Para una ingeniería didáctica de la educación plurilingüe (pp. 265-289). Servicio de Publicaciones de la UPV/EHU.

Gouveia, E. L., Roazzi, A., Moutinho, K., Bompastor Borges Dias, M. G., & O’Brien, D. P. (2002). Raciocínio condicional: influências pragmáticas. Estudos de Psicologia, 7(2), 217-225. https://www.redalyc.org/pdf/261/26170203.pdf

Jeffrey, R. (1981). Formal Logic: Its Scope and Limits. McGraw-Hill.

Khemlani, S., Byrne, R. M. J., & Johnson-Laird, P. N. (2018). Facts and possibilities: A model-based theory of sentential reasoning. Cognitive Science, 42(6), 1887-1924. https://doi.org/10.1111/cogs.12634

López-Astorga, M. (2017). Linguistic inter-understanding gives evidence in favor of the mental models theory: Induction and comprehension. Aufklärung, 4(2), 11-20. https://www.redalyc.org/pdf/4715/471555235004.pdf

López-Astorga, M. & Torres-Bravo, L. D. (2020). Formal inferences and their relations to knowledge acquisition: Mental models and semantic links. Principia, 24(2), 325-331. https://doi.org/10.5007/1808-1711.2020v24n2p325

Moldovan, A. (2009). Pragmatic considerations in the interpretation of denying the antecedent. Informal Logic, 29(3), 309-326. https://doi.org/10.22329/il.v29i3.2846

Peano, G. (1903). De latino sine flexione. Lingua auxiliare internationale. Revue de Mathématiques (Rivista di Matematica), 8, 74-83.

Peano, G. (1904). Vocabulario de latino internationale comparato cum Anglo, Franco, Germano, Hispano, Italo, Russo, Graeco et Sanscrito. Tip della Rivista di matematica.

Vázquez Diéguez, I. (2011). Sobre algunos falsos cognados español portugués: Factores lingüísticos y sociales reflejados en la semántica. Epos, 27, 33-48. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3971258

Publicado

09/13/2022

Cómo citar

López-Astorga, M. (2022). Intersection of sets and inter-understanding between Portuguese and Spanish. Perseitas, 10, 431–448. https://doi.org/10.21501/23461780.3950

Número

Sección

Artículos